Torna alla homepage

Sagarana PARIGI, OTTOBRE 1936


Cesar Vallejo


PARIGI, OTTOBRE 1936



 

Da tutto ciò sono il solo ad andarmene.
Da questa panca, dai miei pantaloni,
dal mio gran posto, dalle mie azioni,
dal mio numero rotto a parte a parte,
da tutto ciò sono il solo ad andarmene.
 
Dai Campi Elisi o di là dove volta
La bizzarra stradina della Luna
Partono la mia morte, la mia cuna,
e attorniata da gente, sola, sciolta
la mia sembianza umana si rivolta
e congeda le sue ombre a una a una.
 
Da tutto m’allontano perché tutto
Rimane qui per prepararsi l’alibi:
la mia scarpa col suo occhiello e il suo fango
e la piega del gomito
anche della camicia abbottonata.
 
-----------------------------------------
 
 
In lingua originale:
 
PARÍS, OCTUBRE 1936
 
De todo esto yo soy el único que parte.
De este banco me voy, de mis calzones,
de mi gran situación, de mis acciones,
de mi número hendido parte a parte,
de todo esto yo soy el único que parte.
De los Campos Elíseos o al dar vuelta
la extraña callejuela de la Luna,
mi defunción se va, parte mi cuna,
y, rodeada de gente, sola, suelta,
mi semejanza humana dase vuelta
y despacha sus sombras una a una.
Y me alejo de todo, porque todo
se queda para hacer la coartada:
mi zapato, su ojal, también su lodo
y hasta el doblez del codo
de mi propia camisa abotonada.
 




Cesar Vallejo

CÚsar Abraham Vallejo (1892-1938) Ŕ stato il pi¨ grande poeta peruviano.





    Torna alla homepage copertina I Saggi La Narrativa La Poesia Vento Nuovo