Torna alla homepage

Sagarana WILE E. COYOTE


Carmelo Militano


WILE E. COYOTE



Wile, il coyote
perennemente rincorre
il fallimento parte di un disegno
fatto da lui stesso
parte dell’incombenza
 
In faccia quell’espressione da scemo
che ci ricorda la sua stessa futilità
una rispettabile causa persa, la coazione a ripetere
con l’età arriva la paura
ma Wile è senza età
sempre tanto giovane e confuso
ingenuo e come stupito dalla mancanza di chiarezza.
 
Ha nella costituzione un ché di Prometeo
sia nel coraggio sia nella coazione a soffrire
sebbene nelle quotidiane disavventure di Wile
si stenti a vedere l’erotica Musa
subisce il richiamo di qualcosa
Come sapete Beep Beep è sfuggente quanto le parole
evasivo ingegnoso amante
forse è proprio questo il punto
il costante tentativo di acchiapparli
senza badare all’incudine che gli cade in testa
O quando Wile è lì sull’orlo del baratro

                                   del canyon nel deserto e cade

senza paura
a braccia tese                         
la faccia

                                   verso quel tenue nastro di fiume sotto

un modello per noi tutti.
 
 
___________________________
 
 
 
In lingua originale:
 
 
 
WILE E. COYOTE
 
Carmelo Militano
 
 

Wile E. Coyote

forever chasing

failure part of the design

of his own making

part of the task

 

The dumb look on his face

reminds us of his own futility

a repeated and respected lost cause

age brings fear

but Wile E. is ageless

he is always young and confused

guileless and surprised by his lack of clarity.

 

There is a bit of Prometheus in his make up

both in his courage and repeated suffering

although it is hard to see the erotic muse

in Wile E’s day to day misadventures

yet something keeps calling him back

Roadrunner as you know is elusive as words

a slippery and artful lover

maybe that is the point

the constant attempt to capture both

regardless of the anvil dropped towards his head

or when Wile E. is out there over the edge

                                      of the desert canyon falling

fearless

arms stretched out 

                           face

                                to the faint ribbon of river below

a model for all of us.

 







Traduzione di Pina Piccolo.




Carmelo Militano

Carmelo Militano, nato a Cosoleto, un piccolo paese nel reggino, č emigrato in Canada da piccolo con la sua famiglia. Ha pubblicato tre chapbook di poesia, la raccolta “Ariadne’s Thread che nel 2004 gli ha guadagnato il premio F.G. Bressani per la poesia. Ha anche pubblicato il diario di viaggio “The fate of the Olives”, che si riferisce a un suo viaggio in Italia. La sua ultima opera č il romanzo “Sebastiano’s Vine” (Ekstasis Editions).





    Torna alla homepage copertina I Saggi La Narrativa La Poesia Vento Nuovo