PARADISO


Gladys González



Qui non c'è glamour
né locali francesi per scrittori
solo rosticcerie con teste di maiale appese
scarpe di seconda scelta
casse di chiodi, martelli, alamari, e seghe
guerre tra macellerie vicine e asados
poveri:
questo non è il paradiso ne la sua sala d'attesa
Scendevo dal collettivo
e guardavo la tua strada
dalla Grande Avenida,
fino a Santa Rosa,
camminavo
attorno alla tua strada
marcando il territorio del cuore
come un cane
ti aspettavo
nelle scale del metrò
se per caso andavi a lavorare
di mattina
o se ritornavi
per mangiare:
poi veniva la notte
ed Aretha Franklin
il rum con la coca-cola
ed i whisky nei bar
e le chiamate telefoniche
tra una festa e l'altra
i viaggi in taxi, all'alba
per andare a cercarti ubriaco
alle fermate d'autobus,
e vennero la perdita di controllo
i bagni pubblici
le litigate violente
le spose e le antiche amanti
il viaggio in Argentina
i cani morti
i pranzi nel mercato
e le poesie


tutte le notti
ti cerco
seduta nelle cunette
dove vai a bere
ti aspetto nel bar
fino a che fa giorno
e appari con un libricino
nel cappottino
un libricino
dove è disegnato
il mio cuore


(Traduzione italiana a cura di Alessandro Prusso)




In lingua originale:


PARAÍSO

Gladys González

Aquí no hay glamour
ni bares franceses para escritores
sólo rotiserías con cabezas de cerdo
zapatos de segunda
cajas de clavos, martillos, alambres y sierras
guerras entre carnicerías vecinas y asados pobres
este no es el paraíso ni el anteparaíso
Bajaba del colectivo
y miraba tu calle
desde Gran Avenida
hasta Santa Rosa
caminaba
alrededor de tu casa
marcando el territorio del corazón
como un perro
te esperaba
en las escaleras del metro
por si ibas a trabajar
en la mañana
o si regresabas
para almorzar
después
vino la noche
y Aretha Franklin
el ron con cocacola
y el whisky en los bares
las llamadas telefónicas
entre fiesta y fiesta
los viajes en taxi en la madrugada
para ir a buscarte borracho
a los paraderos
vinieron el descontrol
los baños públicos
las peleas
las esposas y las antiguas amantes
el viaje a Argentina
los perros muertos
los almuerzos en el mercado
y los poemas


todas las noches
te busco
sentada en las cunetas
donde vas a beber
te espero en el bar
hasta que se hace de día
y apareces
con un librito
en la gabardina
un librito
en el que está dibujado
mi corazón





Gladys González, giovane poetessa cilena, ha pubblicato: Conrimel, Antología de poetas mujeres del cono sur (Ediciones La Calabaza del Diablo, 2006), Gran Avenida (Ediciones La Calabaza del Diablo, 2004), Poemas (coautoría, Balmaceda 1215 ediciones, Cile, 2003), Papelitos (Eloísa Ediciones, Argentina, 2002 e come e-book da Crunch! Editores, Messico 2003).

 

 


     
  Precedente       Successivo       Copertina